Takahashi Minami’s final theater performance took place on April 8th, 2016. Here is an English translation of her final commentary.
There were three main talking portions towards the end, which I’ve split up and translated accordingly.
Main speech
This portions takes place right after “Senaka Kotoba” is performed.
Ahhh… it’s over. It’s over!
はぁ~終わっちゃうな。 終わっちゃうなー
Right this moment, after Oshima Yuko graduated, I remember the words she said then.
今ふと大島優子が卒業した後に言った言葉を思い出しました。
The saddest thing is not that I’m graduating from AKB48, but that I’m graduating form this theater stage.
一番悲しいのはAKBを卒業することじゃなくて、劇場から卒業することが一番悲しい。
I finally understand the meaning of those words now.
その言葉の意味が今わかりました。
I wasn’t here everyday for 10 years, but I was raised here, on this stage, performing each day. I’m really thankful.
10年、毎日ではありませんが、この劇場に立ち、公演をして、来てくださるファンの皆様に育てていただきました。本当に感謝しています。
This is a special performance, my last performance, and you’ve allowed me to sing the songs I wanted to sing. It might have been selfish, but it was so fun. It was really fun.
特別公演ということで、最後なので、やりたい曲を全部やらせていただきました。自己満足かもしれませんが、凄い楽しかったです(涙) 本当に楽しかった。
Today, I’ve done every I’ve come to do. It’s all over with.
今日でやり残したことは本当に無くなりました。やり切りました。
When I look back, these 10 years weren’t always fun times. There were painful memories too. I cried so much. Maybe I cried more often than not.
振り返ると、10年は楽しいことだけじゃなくて、辛いこともたくさんあったし、一杯泣いてきました。泣いた数のほうが多かったかもしれません。
But, because of those painful times, it became my time to look forward. Why did I become part of AKB, and come this far? Some people might thing it is hypocritical for me to say, but it is, really, honestly, because the fans were here for us. If you weren’t here for us, we wouldn’t have been able to do our best.
でも、苦しい時こそ改めて自分自身と向き合う時間になりました。何で自分はAKBに入ってここまでやってきたのか。それは、偽善だと思われるかもしれないですけど、本当に本当にファンの方がいたからだと思います。ほんとに、みんなが居なかったら頑張れませんでした。
I’ve always said that I never thought about quitting.
ほんとに辞めたいと思ったことは、無いってずっと言ってきました。
But, honestly, but there were moments, in times I almost can’t tell you about, that my heart was almost broken. But there was always someone to ask me if I was okay; and it is those words that have made me stand here today.
でもやっぱり、どこか皆さんに言えないようなところで心が折れそうになることもたくさんあって。でもそんな時に「大丈夫?」って言ってくれた皆さんの言葉が私を今日ここまで立たせてくれました。
Really, I have nothing else to say. I’ve said so many things. People think I’m really talkative. At this final point, I’m not “Takamina”, but I’ve become “Takahashi Minami” again, and I think it’s probably because I’m in this theater now.
もうね、言うこととか無いんだよね。一杯色んなこと喋ってきたし、絶対喋べれる人だって思われてきたけど、最後はたかみなじゃなくて高橋みなみになってしまうのはやっぱり劇場だからだなという風に思います。
I’m absolutely absolute thankful for these 10 years. I’m so happy.
ただただ10年感謝です。最高に幸せでした。
I want to say thanks to all the fans who have supported me until this day. I also want to thank the staff who have supported the 48-groups.
今日この日まで応援してくださった皆さんにありがとうと言いたいですし、48グループを支えてくださったスタッフの皆さんにもありがとうと言いたいですし、
(Facing the other members) When I was the General Manager, thanks for always following me.
私が総監督の時についてきてくれて本当にありがとう。
So much… much… I was constantly talking, becoming angry, and I felt really sorry. But, everyone always listened to me. It’s because everyone lent me their ears, that I was I able to come this far.
たくさん、たくさんね、みんなにタラタラタラタラ喋ってきたし、怒ってきたし、ほんとに申し訳なかったなっていう風に思ってます。でも、みんながずっと聞いてくれてたから、耳を傾けてくれたから今日この日までやってこれたなという風に思います。
And I honestly feel really guilty for handing Yokoyama the title of General Manager, at this very moment in time.
横山には、ほんとにこのタイミングで総監督を渡すことになって、申し訳なさも正直凄くあります。
But, I honestly felt that time doesn’t stop. It’s keeps continuing. Since I was 14 years old, to becoming 25 today, I always thought that I wanted to be in AKB. But the times comes when one needs to graduate. It might be a lonely thought, but I’m going to be entrusting AKB these members I’ve met along the way — they are my most precious treasure from these last 10 years.
でも、思ったのは時間は止まらないんだなっていうことです。ずっとずっと進んでって、14歳から今日で25歳になって、AKBにずっと居たいなって思ったけど、いつか卒業しなきゃいけない時がくる。寂しいけれど、でもこれからを任せれるメンバーに出会えたことが私のこの10年の宝物だと思います。
I’m entrusting the future to these members, and I’ll be moving forward.
これからの未来を残るメンバーに託して、私自身も前に進みたいと思います。
Senaka Kotoba. From now on, I’ll be showing my back to my remaining junior members.
背中言葉。これからも残った後輩たちメンバーたちに見せれる背中でありたいと思います。
Please listen to this next song!
それでは次の曲聴いてください。
After the last song
There is a short exchange here with Minegishi Minami and Maeda Atsuko
Takamina: Thanks you very much for coming. And sorry. It was a really happy 10 years.
来てくれてありがとうございます。すみませ。本当に幸せな10年間でした
Minegishi Minami: “We’ve gathered all the first generation members. Acchan, how does it feel coming here, leading into this day?”
峯岸みなみ「せっかく1期生のメンバーが集まってくれたので、あっちゃん、今日この日を隣で迎えてどうですか?」
Takamina: “If I look at her, I’m going to cry!”
高橋みなみ「見ると泣いちゃうわ」
Maeda Atsuko: “Look at me. Takamina, you’re really shining. Many people have probably said Congratuations to you already. Let’s both do our best, from now on”
前田敦子「見て。でもね、キラキラしてるね、たかみな。もうおめでとうってね、一杯言われてるしね。これからお互い頑張ろうね」
Takamina: “Everyone, all of you, are my graduated senior members. I’ll be chasing after you, and I want to go forward and never look back. These 10 years, I’ve definitely been constantyl running. But, even now, I do not intend to stop — I want to keep running. I hope you’ll all follow me. If I’m with you, I feel as if I can go anywhere. Thank you to all of you who have supported me. Lastly, to AKB48, thank for truly, for these 10 years.
高橋みなみ「みんなね、卒業の先輩達ですから。みんなの背中を追って、負けないぐらい走っていきたいなと思ってます。10年は確かに走り続けました。でも、これから先、止まりたくはないので、ずっと走り続けたいと思います。皆さんついてきてください。皆さんとならどこまでも行ける気がします。本当に応援してくださった皆さんありがとう。そしてAKB48、10年本当にありがとうございました
The final piece!
At this very, very last segment, Kojima Haruna, Minegishi Minami and Takamina are on the stage alone, and Minami makes her final exit.
Takamina: As members of the same generation, it’s really painful leaving you two behind.
高橋みなみ「2人を残して去るのは辛いですよ、同期としては」
Minegishi: I think Kojima is the most in trouble. For me, I think I can still stay a little longer and do my best, but I think Kojima-san is in the danger zone.
峯岸みなみ「もう小嶋さんがヤバイと思う、私は一番。私はあとちょっとはまだ頑張れるけど、小嶋さんはもうそろそろヤバイと思うから」
Kojiharu: What should I do?
小嶋陽菜「どうしよう」
Takamina: At the handshake events, is there someone who can be there as long as you?
高橋みなみ「個別握手会の時、一緒にいる人いる?」
Kojiharu: No one!
小嶋陽菜「いない」
Minegishi: Okay, I’ll do my best, get popular, and I’ll try and be with you until the 6th slot
峯岸みなみ「じゃー私が頑張って人気出して6部まで一緒にいれるように」
Kojiharu: Thanks!
小嶋陽菜「ありがとう」
Minegishi: Sorry, okay, I always go home before you.
峯岸みなみ「ごめんね、いつも先に帰って」
Kojiharu: That’s the most important thing
小嶋陽菜「それが一番だね」
Takamina: Really, I didn’t think I would graduate first.
高橋みなみ「ほんとに先に卒業するとは思いませんでした」
Minegishi Minami: You’re less talktative than I thought you would be, in the end
峯岸みなみ「思ったよりたかみな、最後話短かったよね」
Kojiharu: Yeah!
小嶋陽菜「ねぇ」
Takahashi Minami: Here, lately, rather than what to talk about, everything feels like a hazy. I really wanted to say something. I really had a lot of things to say. I even wrote things down the things I wanted to say. But I really couldn’t say it all. As it is, this is the end! In one way, when I said that I wasn’t “Takamina”, but had become, “Takahashi Minami”, I think it’s because I was standing here when I was 14 years old. I’m sorry for going on that weird tangent. It’s really embarrassing standing in the center like this, it’s like a disease to us.
高橋みなみ「ここ最近の喋ってることよりも100%真っ白になりました。なんか言いたいことあったのよ。一杯言いたいことあったのよ。正直メモったのよ、言いたいこと。ほぼ言えなかった。これがでも最後なんだなと思ったよ。ある意味、さっき言ったようにたかみなじゃなくて高橋みなみになっちゃうのは、たぶん14歳からここに立ってるからだなって思いました。すみませんね、微妙に斜めにずれてて。センターに立つのが凄く恥ずかしい病気なんです、私たちは。
But, well, I really want the theater to continue to exist. It’s because I was born and raised here. When I’ve graduated, I won’t be able to come back, and I won’t be able to stand here anymore. But I don’t want to come and watch. I want to sit of over there, like a normal person, and just watch. I want to see those pink lines of tape expand to 20 or 30. I want to see an AKB48 group whose members don’t know who I am.
そうだね、これからもあり続けて欲しいなっていうのは本当に思います、劇場が。やっぱり劇場で生まれて育ったから。確かに卒業したら戻ってはこれないし、ここに立つことは無くなるんだけど、でも観にきたいな。観にきたい。普通にそこに座って劇場観たいなって思ってます。そのピンクのテープが20本30本って増えてって、もう私のことなんて知らないメンバーがステージ上に立ってる、そんなAKB48グループであって欲しいなと思っています。
It’s been really fun. Really fun. I was worried when I was singing “Sakura no Hanabiratachi”, that I would stop singing and start crying, but I was barely able to sing it out. It’s all over now. Starting tomorrow, I’ll be doing my best as “Takahashi Minami”. Everyone, thank you very much.
ほんとに楽しかったの。凄く楽しかった。正直アカペラの「桜の花びらたち」歌えなくて泣いたらどうしようと思ったけど、ギリギリ歌えた。もうやり切りました。明日から高橋みなみとして頑張ります。皆さん本日は本当にありがとうございました
Us three together, let’s do our best. Thank you very much!
3人で一緒に帰ろう。ありがとうございました!
Kojiharu: Hey, can I say one last thing?
小嶋陽菜「ねぇねぇ、最後に1つ言っていい?」
Takamina: You don’t have to ask!
峯岸みなみ「言わなくてもいいよ、別に」
Kojiharu: There’s a grain of rice stuck in your hair.
小嶋陽菜「頭にご飯粒みたいなのがついてる」
Takamina: A grain of rice on my head? No way, really?
高橋みなみ「頭にご飯粒ついてる? ウソ?ほんとに?」
Kojiharu: Let’s go
小嶋陽菜「捌けましょう」
Takamina: A grain of rice stuck there all this time? No way.
高橋みなみ「頭にご飯粒ついてやったの?私。ウソだ」
Kojiharu: It was so cute.
小嶋陽菜「可愛かったよ」
Takamina: Why did a grain of rice stick to me at my graduation theater? No way!
高橋みなみ「何で卒業公演ご飯粒ついてたの? ウソでしょ?」
Takamina is heading off stage, leans down and touches the stage floor, one last time.
Takamina: This is the last time
高橋みなみ「うわー最後だ!」
Takamina: Thank you very much!
高橋みなみ「ありがとうございました!」
Author: jerry
Sometimes editor. Sometimes translator. Mostly a proofreader. I like Japan and things.